Как звучит имя Катя по японски

Женские японские имена

Как звучит имя Катя по японски

У японцев вообще-то нет конкретного списка имен, как у нас или в Европе. Родители в Японии могут взять любое из слов, существующих в языке (существительное, глагол, прилательное), и дать его в качестве имени ребенку. Могут добавить традиционный для имен корень (для женских, это, например, -ko (ребенок) или -mi (красота)), а могут и не добавлять — кому как нравится.

Немного истории

Японские имена состоят из фамилии и имени, например Куроно Кей, Ниси Дзюичиро, Кисимото Кей. Такой вещи как отчество в японском языке нет. При записи имени всегда первой идет фамилия, т.е. Дзюичиро это имя, хотя русский человек почти наверняка решит наоборот.

В общении просто по имени друг к другу японцы обращаются исключительно редко, даже если люди состоят в очень близких, неформальных отношениях, — любовники, члены семьи, очень близкие друзья, в том числе и в неформальной обстановке.

Для японцев имя — вещь очень личная, интимная.

В конце имен девушек из благородных семей добавлялся суффикс «-химэ». Его часто переводят как «принцесса», но на самом деле он использовался по отношению к всем знатным барышням.

Для имен жен самураев использовался суффикс «-годзэн». Часто их называли просто по фамилии и званию мужа. Личные имена замужних женщин практически использовались только их близкими родственниками.

Для имен монахов и монахинь из благородных сословий использовался суффикс «-ин».

Самые распространенные сейчас японские фамилии — Судзуки, Танака, Ямамото, Ватанабэ, Сайто, Сато, Сасаки, Кудо, Такахаси, Кобаяси, Като, Ито, Мураками, Оониси, Ямагути, Накамура, Куроки, Хига.

Большинство японских женских имен заканчиваются на «-ко» («ребенок») или «-ми» («красота»). Девочкам, как правило, даются имена, связанные по смыслу со всем красивым, приятным и женственным. В отличие от мужских имен, женские имена обычно записываются не кандзи, а хираганой.

Некоторые современные девушки не любят окончание «-ко» в своих именах и предпочитают его опускать. Например, девушка по имени «Юрико» может называть себя «Юри».

Традиционные японские женские имена:

Йоко («Дитя океана»)

Юко («Дитя ночи»)

Харуко («Дитя весны»)

Ёсико («Хороший ребенок»)

Ханако («Дитя цветка»)

Фудзико («Дитя глицинии»)

Сэцуко («Снежный ребенок»)

Минами («Южная красота»)

Микки («Ствол дерева»)

Сакура («Японская вишня»)

Приставки в японском языкe:

Фамилия + «сан» – это универсальное вежливое обращение;

Фамилия + «сама» – обращение к членам правительства, директорам компаний, духовным лицам.

Фамилия + «сенсей» – обращение к мастерам боевых искусств, врачам, а также профессионалам любой области;

Фамилия + «кун» – обращение к подросткам и юношам, а также старшего к младшему или вышестоящего к нижестоящему (начальника к подчинённому);

Имя + «чан» (или «тян») – обращение к детям и среди детей до десяти лет; обращение родителей к своим детям любого возраста; в неформальной обстановке – к любимым и близким друзьям.

В Японии до сих пор действует закон, сохранившийся со средних веков, согласно которому муж и жена обязаны носить одну фамилию. Практически всегда это фамилия мужа, но бывают исключения – например, если жена из знатной, известной семьи. Однако до сих пор в Японии не бывает, чтобы супруги носили двойную фамилию или каждый свою.

Японские женские имена (по алфавиту):

А

  • Азуми — безопасность, уют 319
  • Аими — «люблю красоту» 109
  • Ай — «индиго» или «любовь» 90
  • Айамэ — «цветок Ириса» 133
  • Айка — «песня о любви» 123
  • Айко — «дитя любви» 189
  • Айя — «красочная» или «дизайн» 98
  • Айяно — «мой цвет» или «мой дизайн» (3) 87
  • Аканэ — «ярко-красный цвет» 197
  • Акеми — «яркая красота» 109
  • Аки — унисекс, значение: «осень», «яркий», «искра» 105
  • Акико — «ребенок осени», или «умный ребенок», или «игривый ребенок» 55
  • Акира — унисекс, значение «яркая» или «ясная» 129
  • Амайа — «ночной дождь» 137
  • Аматэрасу — состоит из элементов ама «небо, небо» и тэрасу «светить», следовательно, «сияющий в небе». В мифологии это имя богини Солнца, которая правит на небесах. 86
  • Аой — унисекс, значение «голубой» или «мальва» 76
  • Арису — японская форма английской Алиса 66
  • Асами — «утренняя красота» 76
  • Асука — «аромат завтра» (6) 67
  • Ацуко — «добрый ребенок» или «тепло ребенка» 27
  • Аюми — «темп, прогулки, ходить» 77
  • Аяка — «цвет-цветок» или «лепестки цветов» 31

Б

  • Бунко — «литературный ребенок» (2) -9

Д

  • Джанко — (Дзянко) «послушный ребенок» или «чистый ребенок» (1) 7
  • Джина — «серебристый» 50
  • Джун — «послушный» 64

ИК

  • Казуко — «гармоничный / мирный ребенок» или «единственный ребенок» 23
  • Казуми — «гармоничная красоты» 80
  • Казуэ — «ветвь, первое благословение, гармоничный» 4
  • Кайо — «красивый» 50
  • Камэ — «черепаха (символ долгой жизни)» 25
  • Каори — «аромат ткачества» 72
  • Каору — «аромат» 44
  • Касуми — «туман» 157
  • Кацуми — «победа красоты» 84
  • Кийоко — «чистый ребенок» 27
  • Кийоко — «дитя города» 40
  • Кийоми — «чистая красота» 45
  • Кику — «хризантема» 61
  • Кими — «честный, благородный» 26
  • Кимико — «ребенок императрицы» или «благородный ребенка» 100
  • Кин — унисекс, означает «золото» 18
  • Котонэ — «звуки арфы» 39
  • Коу — «счастье», «свет» или «мир» (3) 45
  • Кохаку — унисекс, означает «янтарь» 24
  • Кумико — «красивый ребенок» 52

М

  • Мадока — «круг, цветок» 43
  • Майи — «танец» 13
  • Майко — «танцующий ребенок» 11
  • Макото — унисекс, смысл «искренность, правда» 63
  • Мана — «любовь» 52
  • Манами — «ласковая красота» или «любовь к морю» 52
  • Марико — «истинное дитя деревни» 28
  • Масако — «элегантный ребенок» или «процветающий ребенок» 27
  • Масами — «элегантная красота» 21
  • Масуйо — «принести пользу миру» 19
  • Масуми — унисекс, означает «истинная ясность» 17
  • Мегуми — «благословение» 40
  • Ми — «красота» 61
  • Мидори — «зеленый» 184
  • Миеко — «красивый ребенок поколения» 14
  • Мизуки — «красивая луна» (1) 312
  • Минако — «красивый ребенок» (1) 46
  • Минори — «истина» (1) 114
  • Мисаки — «красота цветения» 76
  • Мицуко — «светлый ребенок» или «сияющий ребенок» 40
  • Мичи — унисекс, означает «путь» 19
  • Мичико — «красивый, мудрый ребенок» 2
  • Мияко — «красивый ребенок ночи» 51
  • Мое — «подающий надежды» 17
  • Момо — «персик» (3) 84
  • Момое — «сто благословений» 9
  • Морико — «лесной ребенок» 38
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по другому будет имя Гоша

Н

  • Нана — «семь» 76
  • Нао — унисекс, значение «послушный» или «уважаемый» 28
  • Наоки — унисекс, означает «послушное дерево» 25
  • Наоко — «послушный ребенок» или «уважаемый ребенок» 26
  • Натсуми — «лето красоты» (3) 48

Р

  • Ран — «лилия» или «орхидея» 59
  • Рейко — «прекрасный ребенок» 64
  • Рика — «значимый аромат» 59
  • Рэн — «водяная лилия» 125

Ф

  • Фумико — «ребенок заветной красоты» 57

Х

  • Ханако — «цветок ребенка» 43
  • Хару — унисекс, значение «выяснить», «весна» или «солнце, солнечный свет» 70
  • Харука — «расстояние» 91
  • Харуки — «весеннее дерево» 62
  • Харуко — «весенний ребенок» 39
  • Харуми — «весенняя красота» 48
  • Хидэко — «великолепный ребенок» 28
  • Хикару — унисекс, означает «сияние» 55
  • Хината — «солнце, подсолнух» 133
  • Хиро — унисекс, значение «много», «щедрая, терпимая» или «процветающая» 51
  • Хироми — «обильная красота», «процветающая красота» или «щедрая красота» (2) 33
  • Хисако — «долгоживущий ребенок» 16
  • Хоси — «звезда» (3) 50
  • Хотару — «светлячок» 78

Ч

  • Чи — «мудрость» 25
  • Чие — «тысяча поколений» 33
  • Чиеко — «ребенок тысячи поколений» 13
  • Чика — японское название, означающее «рассеянные цветы» 41
  • Чикако — «ароматный ребенок» 2
  • Чико — «мудрый ребенок» 11
  • Чихару — «тысяча родников» 25
  • Чоу — «бабочка» 16

Э

  • Эйко — «долгоживущих ребенок» или «великолепный ребенок» 52
  • Эми — «красивое благословение» или «красивую картинка» 88
  • Эмико — «красивый ребенок» или «улыбающийся ребенок» 52
  • Эри — «благословенный приз» 70
  • Эцуко — «радостный ребенок» 20

Ю

  • Юка — «ароматный», «дружественный», «расцвет» 37
  • Юки — «счастье», «снег» 167
  • Юкико — «ребенок снега» или «счастливый ребенок» 41
  • Юко — «полезный, превосходящий ребенок» 40
  • Юмико — «красивый, полезный ребенок» 33
  • Юри — «лилия» (4) 95
  • Юрико — «ребенок лилии», «дорогой ребенок» 23

Написать без регистрации:

Источник: https://imenika.ru/girls/japanese

Как звучит имя катя на японском — Мотитвослов

Как звучит имя Катя по японски

Время чтения: 6 мин.

Уникальная* возможность узнать как пишется и читается ваше имя на японском языке! Просто вводите имя в поле ниже и результат магическим образом отобразится ниже. Для начала я написал в этом поле свое имя, и вы можете видеть, как оно пишется и читается.

На 100% правильная работа конвертера не гарантируется. Пожалуйста, сообщайте об ошибках в комментариях.

Символы японского языка, которые используются для записи, являются символами азбуки катакана. Каждый символ катаканы это отдельный слог, поэтому данную азбуку называют слоговой. Так как количество отдельных слогов в японском языке довольно ограничено (скажем прямо, их в разы меньше, чем в русском или английском), иностранные слова, попадающие в японский язык, зачастую претерпевают сильные изменения в угоду японской фонетике.

Так как японцы наиболее активно в данный момент заимствуют слова из английского языка, этот процесс неплохо изучен, и описан в Википедии в разделе Правила транскрипции. В целом его можно свести к тому, что оригинальное произношение делится на слоги, а одиночные согласные получают дополнение в виде гласных, чтобы завершить слог, слоги упрощаются для соответствия имеющимся в японском языке.

Именно так работает конвертер выше. Он далеко не идеален, но в целом дает представление о том, как происходит транскрипция в катакану. Кроме того, по умолчанию конвертер не пытается «умничать», то есть использовать редкие сочетания катаканы, и вместо этого пытается упростить слоги.

Помните, что если вы хотите получить самую правильную и адекватную транскрипцию, ничто не заменит вам носителя языка! Это особенно важно, если вы собираетесь использовать транскрибированное имя в официальных документах. Постарайтесь, чтобы ваше имя было удобным в произношении для японцев и комфортно для вас.

Что касается других слов, то даже транскрипция сделанная по всем правилам может быть ошибочной, так как в японском языке может уже существовать другая, общепринятая транскрипция для данного слова.

Подробнее о катакане: параграф «Катакана» в «Полном руководстве по японскому языку», статья «Катакана» в Википедии.

Если вас интересует исходный код конвертера, то он доступен на Гитхабе.

Альтернативные конвертеры

Для русских слов:

  • Yakusu.RU — поддерживает ударения для удлинения гласных
  • Kanjiname – плюс фонетический подбор иероглифов (забавно, но бесполезно)

Для английских слов:

Оставляйте ссылки в комментариях на другие сервисы!

Перевод имени

Выше рассмотрен способ фонетической транскрипции, но есть еще один: непосредственный перевод имени на японский язык. Это достигается подбором японского имени, значение которого соответствует оригинальному. Например, для имени Алексей («защитник») таким аналогом будет 護 (Мамору). Соответственно, в деле перевода имени вам могут помочь хороший словарь или носитель языка. Увы, списки с подобными сопоставлениями, которые гуляют по сети, очень неточные.

Остерегайтесь подделок!

В интернете гуляет шуточный метод (и скрипт, его реализующий), суть его в замене каждой буквы определенным слогом. Например, «а» может заменяться на «ка», а буква «н» на «то», в результате для имени «Анна» мы получаем «Катотока», что, естественно, не имеет ничего общего с реальным японским. Хотя из-за слоговости звучит очень по-японски, надо признать. Будьте осторожны!

* Единственная возможность, не покидая эту страницу.

Источник: https://xpampervomaysk.ru/imenoslov/kak-zvuchit-imya-katya-na-yaponskom.html

Катя по английски — как правильно написать и произнести

Как звучит имя Катя по японски

Продолжаем разбираться в непростой теме написания русских имен на английском языке. Поскольку по транслитерации и переводу имен собственных английская грамматика не предусматривает строгих правил, каждый конкретный случай следует рассматривать отдельно. И сегодняшнюю статью мы посвятим освещению того, как англичане и американцы пишут имя Катя по-английски. Как всегда, вариантов есть несколько, и давайте разбираться, какой же из них лучше и почему.

Как сказать имя Катя по-английски

Вообще, перевод имен на другой язык – вопрос спорный с давних пор. Одни эксперты считают, что правильнее искать аналоги в местной речи, другие, наоборот, убеждены в превосходстве транслитерации (записи произношения иностранными буквами). Спор этот до сих пор не решен, потому и написать имя Катя на английском можно по-разному. Предлагаем подробно разобрать принцип применения каждого способа.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Какой национальности имя София

Популярные варианты транслитерации

Начнем с описания наиболее популярного метода, который предполагает по-буквенный перевод иностранного имени. В этом случае произношение передается с помощью схожих звуков речи. Такой способ широко распространен, и именно он применяется для составления официальных документов. Например, транслитерацию можно встретить в заграничном паспорте гражданина Российской Федерации. И вот как правильно пишется Катя на английском в загранпаспорте современного образца:

Katia (KATIA)

Обратите внимание на передачу звука «я». Для его обозначения in English требуется использовать буквосочетания, и здесь опять же встречается несколько способов. Мы не спроста упомянули именно паспорт современного образца, поскольку всего несколько лет назад ФМС России был принят стандарт единого варианта транслитерации. Так вот согласно ему, звук «я» передается только сочетанием «ia» и никак больше!

Еще один вариант, как по-английски пишется имя Катя, предлагает уже международный стандарт транслитерации – ISO 9. Он немногим отличается от предыдущего написания: меняется всего одна буква. И, как многие, наверное, уже догадались, причиной тому все тот же звук «я». Дело в том, что транслитерация кириллицы в латиницу международным способом предполагает замену русской буквы «я» английским сочетанием «ya». Отсюда и получаем написание имени Катя на английском, как:

Katya (KATYA)

Кроме того, это имя может писаться латиницей через комбинацию «ja»: Katja (KATJA). Но сразу оговоримся, что для англоязычного населения такое письмо не характерно. Зато в Европе и Скандинавских странах именно слово «Katja» считается главным аналогом этого популярного женского имени.

Таким образом, по транслитерации итоги у нас таковы. Katia – правильный вариант письма для России, Katya – популярное имя во всем мире, и Katja – аналог североевропейских стран.

Имя Катя на английском в полной форме

Как пишется женское имя Катя на англ языке мы узнали, теперь познакомимся с письмом вариаций этого имени. И начнем с разбора полного варианта.

Всем известно, что Катя – это сокращенное разговорное обращение, образованное от полного имени «Екатерина». Кстати, это имя широко распространено во всем мире, но корни его происхождения достоверно не выявлены. Большинство экспертов полагает, что все же первоисточником было греческое «Экатерини», но есть и ученые, указывающие на русские корни этого имени. Как бы там ни было, вот как по-английски будет имя Катя (Екатерина) в формате российского стандарта транслитерации:

Katia (Ekaterina)

Кстати, по международной транслитерации полное имя Екатерина переводится точно также. Но для наглядности все же приведем пример, и заодно еще раз повторим имя Катя на английском, как пишется оно по стандарту ISO 9:

Katya (Ekaterina)

Итак, здесь нет ничего сложного, поскольку все буквы кириллицы заменяют аналогичные по звучанию латинские знаки.

Уменьшительно-ласкательные формы

Помимо полной формы имени и разговорного сокращения, в русском языке мы частенько используем уменьшительно-ласкательные слова. В английской речи такой формат тоже практикуется, причем для иностранных имен нужно только соответствующим образом провести транслитерацию. Приведем несколько примеров, как по-английски Катя сказать ласково и на разные лады:

  • Катюшка – Katiushka, Katyushka;
  • Катенька – Katen’ka;
  • Катюша – Katiusha, Katyusha;
  • Катюня – Katiunia, Katyunya;
  • Катечка – Katechka;
  • Катюнечка – Katiunechka, Katyunechka;
  • Катюшенька – Katiushen’ka, Katyushen’

Вот такие разнообразные варианты можно использовать для обращения в письме к прекрасной даме Екатерине. Кстати, по этому примеру можно сделать английский аналог и к другим уменьшительно-ласкательным формам. Так что подключайте фантазию, но не забывайте сверять написание с выбранным стандартом транслитерации.

Аналоги имени Катя в английском языке

Итак, мы рассмотрели варианты, как будет по-английски Катя писаться транслитерацией. Однако, есть и другой подход – перевод имени путем подбора аналога. Не секрет, что многие имена произошли от одного корня и распространились по всему миру. Поэтому подобрать соответствующей по смыслу аналог обычно не составляет труда. Вот, например, в Британии родственными нашей Екатерине считают сразу несколько имен:

  • Catherine;
  • Katharine;
  • Kathryne;
  • Katherine;
  • Cathryn;
  • Kathrine;
  • Catharine;
  • Katrin.

И это еще далеко не все варианты английской трансформации имени Екатерина. Всего в английском языке можно насчитать порядка 25 полных форм имени Катя! А еще используются десятки разговорных сокращений и уменьшительно-ласкательных слов, так называемые английские nicknames. Среди них по популярности стоит выделить: Kate, Kathy, Cath, Kath, Cat, Kathie, Cate, Kat, Katey.

Вот сколько есть вариантов написать имя Катя на английском языке и методом транслитерации, и методом полного перевода. Для общения выбирайте любой понравившийся вам вариант, а вот для оформления документов рекомендуется все же придерживаться российского стандарта транслитерации и единообразия в написании. Успехов!

Источник: https://speakenglishwell.ru/kak-pishetsya-imya-katya-po-anglijski/

Ваше имя на японском

Время чтения: 6 мин.

Уникальная* возможность узнать как пишется и читается ваше имя на японском языке! Просто вводите имя в поле ниже и результат магическим образом отобразится ниже. Для начала я написал в этом поле свое имя, и вы можете видеть, как оно пишется и читается.

На 100% правильная работа конвертера не гарантируется. Пожалуйста, сообщайте об ошибках в комментариях.

Символы японского языка, которые используются для записи, являются символами азбуки катакана. Каждый символ катаканы это отдельный слог, поэтому данную азбуку называют слоговой. Так как количество отдельных слогов в японском языке довольно ограничено (скажем прямо, их в разы меньше, чем в русском или английском), иностранные слова, попадающие в японский язык, зачастую претерпевают сильные изменения в угоду японской фонетике.

Так как японцы наиболее активно в данный момент заимствуют слова из английского языка, этот процесс неплохо изучен, и описан в Википедии в разделе Правила транскрипции. В целом его можно свести к тому, что оригинальное произношение делится на слоги, а одиночные согласные получают дополнение в виде гласных, чтобы завершить слог, слоги упрощаются для соответствия имеющимся в японском языке.

Именно так работает конвертер выше. Он далеко не идеален, но в целом дает представление о том, как происходит транскрипция в катакану. Кроме того, по умолчанию конвертер не пытается «умничать», то есть использовать редкие сочетания катаканы, и вместо этого пытается упростить слоги.

Помните, что если вы хотите получить самую правильную и адекватную транскрипцию, ничто не заменит вам носителя языка! Это особенно важно, если вы собираетесь использовать транскрибированное имя в официальных документах. Постарайтесь, чтобы ваше имя было удобным в произношении для японцев и комфортно для вас.

Что касается других слов, то даже транскрипция сделанная по всем правилам может быть ошибочной, так как в японском языке может уже существовать другая, общепринятая транскрипция для данного слова.

Подробнее о катакане: параграф «Катакана» в «Полном руководстве по японскому языку», статья «Катакана» в Википедии.

Если вас интересует исходный код конвертера, то он доступен на Гитхабе.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Что означает имя Осия по мусульмански

Остерегайтесь подделок! :)

В интернете гуляет шуточный метод (и скрипт, его реализующий), суть его в замене каждой буквы определенным слогом. Например, «а» может заменяться на «ка», а буква «н» на «то», в результате для имени «Анна» мы получаем «Катотока», что, естественно, не имеет ничего общего с реальным японским. Хотя из-за слоговости звучит очень по-японски, надо признать. Будьте осторожны!

* Единственная возможность, не покидая эту страницу. ;-)

Источник: https://alex7kom.me/vashe-imya-na-yaponskom-osteregajtes-poddelok/

Как звучит имя катя на японском — Духовная жизнь

Краткая форма имени Рина. Рин, Рини.
Синонимы имени Рина. Рин, Рини, Екатерина, Марина, Регина, Арина, Ирина, Октябрина, Карина, Викторина, Виринея, Римма, Дарина, Сабрина, Флориана, Северина, Лаура, Розаура, Рена.
Происхождение имени Рина. Имя Рина еврейское, японское, православное, католическое.

Имя Рина имеет несколько версий происхождения. По первой версии, с еврейского языка имя переводят как «радостное пение».

По второй версии, имя Рина имеет советское происхождение и образовано от слов «революция» и «интернационализм».

По самой распространённой версии, имя Рина – это сокращённое, уменьшительно-ласкательное обращение ко многим женским и мужским именам. Очень часто считают, что имя Рина – это один из вариантов произношения и обращения к девушке с именем Регина.

Полное имя Рина широко употребляется помимо Израиля еще и в Индии, и в Японии. В Японии имя Рина может звучать как Рин и Рини. Имя Рин (Рина – вариант произношения для европейцев) означает «неприветливая», часто употребляют в значении «скромная», а имя Рини, возможно, это ласковое обращение к Рине, имя Рини означает «маленький зайчик».

Также краткая форма Рина – это обращение к обладателям женских имен Екатерина, Марина, Ярина, Регина, Рината, Зарина, Арина, Ария, Ирина, Риана, Октябрина, Карина, Викторина, Виринея, Декабрина, Кларина, Римма, Дарина, Сабрина, Флориана, Северина, Лаура, Розаура и многим другим женским именам, а также и мужским именам – Иринарх, Ириней, Северин.

Описание значения имени Рина – смотрите соответствующее имя, к которому относится сокращённое «Рина».

Именины для женского имени Рина смотрите соответствующие даты у полных имён, к которому относится сокращённое «Рина».

Именины Рины

Рина именины не празднует.

Известные люди с именем Рина

  • Рина Зелёная ((1901 — 1991) советская актриса эстрады, театра и кино, народная артистка РСФСР, номинирована на народную артистку СССР 1 апреля 1991 (но из-за смерти номинация была остановлена))
  • Рина Кумари ((род.1984) индийская спортсменка)
  • Рина Сато ((род.1981) японская сэйю и певица)
  • Рина Левинзон ((род.1949) русская поэтесса)
  • Рина Раковская ((род.1951) израильский преподаватель и методист)

Источник: https://velskoe.ru/imenoslov/kak-zvuchit-imya-katya-na-yaponskom.html

Русские имена по-японски

В этой статье мы расскажем, как записываются и читаются русские имена на японском языке. Также, на этой странице можно заказать печать иероглифов на предметах (футболка с иероглифами, кружка с иероглифами и другие предметы).

Как известно, в современном японском языке используются три системы письменности:

  1. Иероглифическая система кандзи (основанная на иероглифах, заимствованных из Китая);
  2. Слоговая азбука хирагана;
  3. Слоговая азбука катакана.

Для записи иностранных, в том числе русских, имен и фамилий по-японски применяется катакана. В принципе, записывать неяпонские имена можно и с помощью иероглифов кандзи, подбирая их по значению имени.

Но, хотя это красивее и символичнее, все же в большинстве случаев абсолютно непохоже по звучанию на оригинал, видимо поэтому запись иностранных имен с помощью кандзи и не является общепринятой в Японии.

Официально такие имена принято записывать наиболее близкими по звучанию символами катаканы. Ниже приведена запись русских имен по-японски катаканой и их чтение.

Женские имена на японском

Александра アレキサンダ а-рэ-ки-са-н-да
Саша サシャ са-ша
Алеся アレシャ а-рэ-ся
Леся レシャ рэ-ся
Алёна アレナ а-рэ-на
Алика アリカ а-ри-ка
Лика リカ ри-ка
Алия アリヤ а-ри-я
Алиса アリサ а-ри-са
Алла アッラ а-р-ра
Анастасия アナスタシア а-на-су-та-си-а
Настя ナスチャ на-су-тя
Анна アンナ а-н-на
Аня アニャ а-ня
Анжела アンジェラ а-н-джэ-ра
Арина アリナ а-ри-на
Валентина ヴァレンティナ ва-рэ-н-ти-на
Валерия ヴァレリア ва-рэ-ри-а
Вера ベラ бэ-ра
Вероника ベロニカ бэ-ро-ни-ка
Виктория ヴィクトリア ви-ку-то-ри-а
Вика ヴィカ ви-ка
Вита ヴィタ ви-та
Галина ガリナ га-ри-на
Галя ガリャ га-ря
Дарья ダリア да-ри-а
Даша ダシャ да-ша
Диляра ジリャラ дзи-ря-ра
Евгения エヴゲ二ア э-ву-ге-ни-а
Женя ジェニャ джэ-ня
Екатерина エカチェリナ э-ка-че-ри-на
Катя カチャ ка-тя
Елена エレナ э-рэ-на
Лена レナ рэ-на
Елизавета エリザヴェタ э-ри-дза-вэ-та
Лиза リザ ри-дза
Жанна ジャンヌ дзя-н-ну
Ирина イリナ и-ри-на
Ира イラ и-ра
Кира キラ ки-ра
Кристина クリスティナ ку-ри-су-ти-на
Ксения キセニヤ ки-сэ-ни-я
Лариса ラリッサ ра-ри-с-са
Лера レラ рэ-ра
Любовь リュボヴィ рю-бо-ви
Люба リュバ рю-ба
Людмила リュドミラ рю-до-ми-ра
Люда リュダ рю-да
Марина マリナ ма-ри-на
Мария メアリ мэ-а-ри
Маша マシャ ма-ша
Милана ミラナ ми-ра-на
Мирослава ミロスラワ ми-ро-су-ра-ва
Мира ミラ ми-ра
Наталья ナタリア на-та-ри-а
Наташа ナタシャ на-та-ша
Нина ニナ ни-на
Ольга オリガ о-ри-га
Оля オリャ о-ря
Оксана オクサナ о-ку-са-на
Светлана スヴェトラナ су-вэ-то-ра-на
Света スヴェタ су-вэ-та
София

ソフィヤ

со-фи-я
Софья ソフヤ со-фу-я
Татьяна タティアナ та-ти-а-на
Таня タニャ та-ня
Уля ウリャ у-ря
Элизабет エリザベト э-ри-дза-бэ-то
Эрика/Ерика エリカ э-ри-ка
Юлия ユリヤ ю-ри-я
Яна ヤナ я-на
Ярослава ヤロスラワ я-ро-су-ра-ва

Мужские имена на японском

Александр アレキサンドル а-рэ-ки-са-н-до-ру
Саша サシャ са-ша
Алексей アレックセイ а-рэ-ку-сэ-и
Лёша リョシャ рё-ша
Анатолий アナトリー а-на-то-ри
Толя トリャ то-ря
Андрей アンドレイ а-н-до-рэ-и
Антон アントン а-н-то-н
Артём アルチョム а-ру-тё-му
Артур アルトゥル а-ру-ту-ру
Борис ボリス бо-ри-су
Боря ボリャ бо-ря
Вадим ヴァディム ва-ди-му
Валерий ヴァレリー ва-рэ-ри
Валера ヴァレラ ва-рэ-ра
Василий ヴァシリー ва-си-ри
Вася ヴァシャ ва-ся
Виктор ヴィクトル ви-ку-то-ру
Виталий ヴィタリー ви-та-ри
Владимир ウラジミル у-ра-дзи-ми-ру
Вова ヴォヴァ во-ва
Владислав ヴラジスラフ ву-ра-дзи-су-ра-фу
Вячеслав ヴャチェスラフ вя-че-су-ра-фу
Слава スラワ су-ра-ва
Гавриил ガヴリイル га-ву-ри-и-ру
Данил ダニル да-ни-ру
Дмитрий ドミトリー до-ми-то-ри
Дима ジマ дзи-ма
Денис デニス дэ-ни-су
Егор エゴル э-го-ру
Евгений エヴゲニー э-ву-гэ-ни
Женя ジェニャ джэ-ня
Иван イワン и-ва-н
Ваня ヴァニャ ва-ня
Игорь イゴリ и-го-ри
Ильдар イリダル и-ри-да-ру
Ильнур イリヌル и-ри-ну-ру
Илья イリヤ и-ри-я
Кирилл キリル ки-ри-ру
Константин コンスタンチン ко-н-су-та-н-чи-н
Костя コスチャ ко-су-тя
Леонид レオニド рэ-о-ни-до
Лёня リョウニャ рё-у-ня
Матвей マトヴェイ ма-то-вэй
Мирослав ミロスラフ ми-ро-су-ра-фу
Максим マクシム ма-ку-си-му
Макс マクス ма-ку-су
Михаил ミハイル ми-ха-и-ру
Миша ミシャ ми-ша
Никита ニキタ ни-ки-та
Николай ニコライ ни-ко-ра-и
Коля コリャ ко-ря
Олег オレグ о-рэ-гу
Пётр ピョトル пё-то-ру
Петя ペチャ пэ-тя
Павел パベル па-бэ-ру
Паша パシャ па-ша
Ринат リナト ри-на-то
Роман ロマン ро-ма-н
Рома ロマ ро-ма
Руслан ルスラン ру-су-ра-н
Савелий サヴェリイ са-вэ-ри-и
Сава サワ са-ва
Святослав スヴャトスラフ су-вя-то-су-ра-фу
Семён セミョン сэ-мё-н
Сергей セルゲイ сэ-ру-гэ-и
Станислав スタニスラフ Су-та-ни-су-ра-фу
Стас スタス Су-та-су
Тимофей チモフ ти-мо-фу
Тимур チムル ти-му-ру
Фёдор フィオドル фи-о-до-ру
Федя フェデャ фэ-дя
Филипп フィリプ фи-ри-пу
Фил フィル фи-ру
Филя フィリャ фи-ря
Эдуард エドアルド э-до-а-ру-до
Юрий ユーリー ю-ри
Юра ユラ ю-ра
Ярослав ヤロスラフ я-ро-су-ра-фу

Источник: https://wayofasia.ru/articles/yaponiya/10-yaponskiy-yazyk/24-russkie-imen

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Колокольный звон
Сколько книг содержит Ветхий Завет

Закрыть